2022-06-09 03:11:53
“互惠”还是“对等”?性别平等中的争议词关键词:reciprocity \resɪ’prɒsɪtɪ\ 对等
在男女权之间不断升级的口水战与网暴战中,世界两大性别已展开一轮又一轮的论战,但始终未能平息不断加剧的冲突。在性别议题中,“对等”(reciprocity)是个耐人寻味的概念。男女权对这个词不同的理解与诠释,给论战带来了不同程度的影响,甚至是误解。
村报“新新世界”专栏作者圆栗在最近的文章《货拉拉事件拉下男女性别冷战的数字铁幕》中写道:“女权主义者中也有人指出,女权对竞争对手设置壁垒的做法,是一种迟早会招致报复的战略。男性在与抱团取暖的中国女权运动打交道时,到某个时候必然会使用
对等原则(reciprocity)。”
Reciprocity一词源于社会心理学,根据韦氏词典,这个词指的是互惠的程度或状态,如:相互依赖、行动或影响。它的另一个意思是:相互交换特权,尤其是指两个国家或机构之中的一方承认对方授予的特许或特权的有效性。
圆栗提到,之前一篇颇受欢迎的博客文章解释称,reciprocity一词在中文里被翻译成“互惠”,所以很多女权人士不明白这个观念也可以用来实施报复。去年,reciprocity一度成为男女性别议题中的争议词。TF中文网的一篇评论指出,对于reciprocity一词,“男权理解一直是对等原则,女权主流理解直到最近几年还是互惠原则,其中信息误差,不仅在于表述的差距,也导致对于舆论政策的取向与应对。”
村报去年的文章《男女性别战的真正根源》也提到,“中国女权者认为,中国的女权仍处于弱势地位。他们公开反对男性在性别议题中的
对等诉求。”
“Chinese feminists contend that their social status is still low. They openly reject male's call for
reciprocity in gender relations. ”
你认为reciprocity是互惠还是对等?欢迎来信与我们分享你的观点,也欢迎对“每日一词”这个栏目提出你的意见和建议。我们的读者信箱地址是:cn.letters@nyantimes.com。
本文改编自
https://cn.nytimes.com/culture/20190522/wod-reciprocity/
92 viewsedited 00:11